-
1 она распустила волосы
Makarov: she unbound her hairУниверсальный русско-английский словарь > она распустила волосы
-
2 unbind
ˈʌnˈbaɪnd гл.
1) а) развязывать ленту, узел, пояс и т.п. б) распускать о волосах
2) освобождать, отпускать на волю
3) разматывать, снимать повязку развязывать - to * ropes развязывать веревки ослаблять;
распускать - she unbound her hair она распустила волосы освобождать из заключения освобождать от обязательств снимать повязку (с раны), разбинтовывать unbind освобождать;
to unbind a prisoner освобождать заключенного ~ (unbound) развязывать;
распускать;
to unbind hair распускать волосы ~ снимать повязку (с раны и т. п.) unbind освобождать;
to unbind a prisoner освобождать заключенного ~ (unbound) развязывать;
распускать;
to unbind hair распускать волосы -
3 auflösen
1. vt1) растворятьéínen Téélöffel Salz in éínem Glas Wásser áúflösen — растворить чайную ложку соли в стакане воды
2) высок распутывать, развязывать (узел и т. п.)3) распускать, расплетать (волосы)Sie löste sich das Haar auf. — Она распустила волосы.
4) распускать (парламент и т. п.); расторгать (договор и т. п.)5) разрешать, устранять (трудности и т. п.); находить (решение)6) муз отменять знак альтерации, ставить знак бекара2. sich áúflösen1) (in D) растворяться (в чём-л)Der Salz hat sich áúfgelöst. — Соль растворилась.
2) переходить (во что-л – о цвете, чувстве)3) высок развязываться (об узле и т. п.); распускаться (о волосах)4) распадаться, распускаться (о группе)5) разрешаться (о проблеме) -
4 unbind
[͵ʌnʹbaınd] v (unbound)1. развязывать2. ослаблять; распускать3. 1) освобождать из заключения2) освобождать от обязательств4. снимать повязку (с раны и т. п.), разбинтовывать -
5 she unbound her hair
Макаров: она распустила волосы -
6 loosen
['luːs(ə)n]гл.1)а) ослаблятьMany business groups have been pressing the Federal Reserve to loosen interest rates. — Многие группы бизнесменов настаивают на том, чтобы Федеральная резервная система снизила процентные ставки.
The strictness of his imprisonment had been loosened. — Режим содержания его в тюрьме стал менее строгим.
That access of fear loosened his joints. — Приступ страха ослабил его мускулы.
б) ослабляться, становиться слабееThe ties that bind them together are loosening. — Связывающие их узы постепенно ослабевают.
2)а) развязывать, распускать; раскручиватьHe reached up to loosen the scarf around his neck. — Он поднял руки, чтобы развязать намотанный на шею шарф.
Loosen the bolt so the bars can be turned. — Отверни немного болт, чтобы можно было повернуть планку.
Syn:б) развязываться, распускаться; раскручиватьсяShe loosened her hair. — Она распустила волосы.
3) отпускатьHarry loosened his grip momentarily and Anna wriggled free. — На мгновенье Гарри ослабил хватку, и Анна выскользнула из его рук.
4)а) разъединять, разрушатьThe ivy creeping up the wall of the church does not loosen its ancient stones. (N. Smyth) — Ползущий по стене церкви плющ не разрушает прочную старинную кладку.
Syn:б) разъединяться, разрушатьсяThe nail loosened and was shed in fragments. — Ноготь расшатался и был удалён по частям.
5) рыхлить, разрыхлять6) мед.а) вызывать действие ( кишечника)• -
7 unbind
1. v развязывать2. v ослаблять; распускать3. v освобождать из заключения4. v освобождать от обязательств5. v снимать повязку, разбинтовыватьСинонимический ряд:slip (verb) disengage; excuse; liberate; loose; loosen; release; slip; unchain; unclasp; undo; unfasten; unloose; unloosen; untie -
8 сапырылт-
понуд. от сапырыл-;чачын тору айгырдын жалындай сапырылткан волосы свои она распустила, подобно гриве гнедого жеребца;самандай сапырылт- разогнать в разные стороны; развеять по свету. -
9 рончаш
-ем1. разматывать, размотать; развязывать, развязать, распутывать что-л. Керемым рончаш разматывать верёвку.□ Эрдене Лиза перевязкым рончыш да куандарен ойлыш. К. Березин. Утром Лиза развязала перевязку и, вселяя радость, сказала.2. расплетать, распускать что-л. Ӱдыр ала-молан ӱппунем мучашыжым ронча, уэш пуна. Н. Лекайн. Девушка почему-то расплетает кончик косы, то снова заплетает. От мутлане, коклан, кидыш налын, Шижде шовыч йолватым рончет. М. Якимов. Ты молчишь, временами, сама того не замечая, распускаешь бахрому у платка.3. развёртывать, развернуть что-л. свёрнутое, завёрнутое. Микале, кагаз вӱ дылкам рончен, упшым луктеш. М. Шкетан. Микале, развернув бумажный сверток, вытаскивает шапку. Унай, шовычым рончен, тушеч пу кӱмыжеш оптымо мелнам луктын шындыш. А. Юзыкайн. Унай, развернув полотенце, выставила оттуда стопку блинов в деревянной чашке.4. развинчивать, развинтить; отвинчивать, отвинтить, отвернуть. Мый огнетушитель винтым изиш рончышым. Ю. Артамонов. Я немножко отвернул винт огнетушителя. Осяндр мемнан жатке гыч пилам рончен налын. А. Волков. Осяндр с нашей жатки отвинтил и забрал пилу.5. разобрать, разбирать что-л. на части. Винтик марте комбайным ронченыт. А. Бик. До винтика разобрали комбайн. Икмыняр плотник пеҥгыдемше бетон гыч опалубкым рончат. А. Мурзашев. Несколько плотников разбирают опалубки от схватившегося бетона.6. перен. распутывать, распутать что-л. (след и т.д.). Тобик, кышам рончен, йолгорно гоч вончыш да някен-някен кудале. М.-Азмекей. Тобик, распутав след, перешёл через пешеходную дорогу и с лаем побежал дальше.7. перен. высказаться, высказать; выговорить, выговориться. Новицкий --- эргыжлан мом ойлаш шонымыжым писын рончаш тырша. А. Тимофеев. Новицкий старается быстро выложить сыну то, что думал сказать. Стряпка ала-мом каласаш тӧ чен ыле, но умбакыже ойпидышыжым рончен ыш керт, кӱ рльӧ шомакше. А. Юзыкайн. Стряпуха хотела что-то сказать, но дальше не смогла раскрыть свои мысли, слова её прервались.8. перен. перебирать, перебрать (в памяти), анализировать, разбирать. Корнышто юалге мардежеш Матралан ласканрак чучо, мо лиймым шарнен рончаш пиже. П. Корнилов. В пути на свежем ветру Матре стало спокойнее, она начала перебирать по памяти случившееся. Султан илыш-корныжым рончаш пиже. В. Юксерн. Султан стал анализировать свой жизненный путь.// Рончен кудалташ размотать, разобрать (быстро). Йыдалжым уэш рончен кудалтыш, адак тодаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Он снова быстренько расплёл лапти, опять стал плести. Рончен кышкаш быстренько размотать, расплести, разобрать. Элексей кува --- шарпанжым рончен кышкыш, пунемжым рончен, ӱпшым шалатыш. Н. Лекайн. Жена Элексея быстренько размотала шарпан, расплела косу, распустила волосы. Рончен лукташ отвинтить, развинтить. Семёнов свеча-влакым рончен лукто. «Ончыко». Семёнов отвинтил свечи. Рончен налаш развязать (снять) что-л. Черле геологын чурийже гыч повязкым рончен нальыч. М. Айгильдин. С лица больного геолога сняли повязку. Рончен опташ разобрать. Шуко озанлыкыште теле жаплан вӱ д шавыме техникым лачымын рончен огыт опто. А. Яшметов. Во многих хозяйствах поливальную технику на зиму не складывают, разобрав аккуратно. Рончен пышташ разобрать, развернуть, расплести. Рончен пыштыме тӱ редме машинаш таптыме кӱ ртньыжым чыкышат, машинам ачалкален шындылаш пиже. М. Евсеева. В разобранную жатку он вставил заготовленную в кузнице железяку и стал собирать машину. Рончен шуаш разобрать (быстро). Тоштемше, шӧ рын кайыше суртем рончен шуышт шошо эрден. К. Галкин. Мою обветшалую, покосившуюся избу разобрали мигом весенним утром. -
10 распускать
[raspuskát'] v.t. impf. (pf. распустить - распущу, распустишь)1.1) sciogliere; sospendere2) allentare ( anche fig.)свитер, который она связала, ей не нравился, и она его распустила — il golf che si era fatta non le piaceva e l'ha disfatto
4) diffondere; spargereраспускать слухи — spargere la voce, spettegolare
6) распускатьсяa) sbocciare2.◆распускать нюни — piagnucolare, frignare
-
11 ӓндӓльӹ
ӓндӓльӹГ.Тӹдӹ савыцдеок ылеш, кужы ӱпшӹм шаягаремӹшкӹжӹ сӓкӓлтен дӓ сӹнзӓэш цуц пӓлдӹрнӹшӹ ӓндӓльӹ доно пӹтӹрӓлӹн. К. Беляев. Она без платка, длинные волосы распустила на затылок и покрыла их еле заметным глазу кружевом.
Идиоматические выражения:
-
12 ӓндальы
Г. тонкое прозрачное кружево типа вуали. Тӹды савыцдеок ылеш, кужы ӱпшым шаягаремышкыжы сӓкалтен дӓсӹнзаэш цуц пӓлдырнышы ӓндальы доно пӹтыралын. К. Белясв. Она без платка, длинные волосы распустила па затылок и покрыла их еле заметным глазу кружевом.◊ Ӓндальы гань еле держится, очень непрочно. Ма кычыкшы, цила ӓндальы гань. На чём будет держаться, всё очень пепрочно. Ӓндальы кошкымешкы очень быстро.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓндальы
См. также в других словарях:
падать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я падаю, ты падаешь, он/она/оно падает, мы падаем, вы падаете, они падают, падай, падайте, падал, падала, падало, падали, падающий, падавший, падая; св. упасть, пасть, выпасть; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Апеллес — У этого термина существуют и другие значения, см. Апеллес (значения) … Википедия
Flunk Punk Rumble — Flunk Punk Rumble … Википедия
Семейство ложноногие змеи — К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… … Жизнь животных
Анна Иоанновна — Запрос «Анна Ивановна» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Анна Иоанновна … Википедия
Никита Пустосвят — один из замечательнейших расколоучителей и начальных вождей раскола. Его полное имя было Никита Константинов Добрынин. О жизни его до выступлений против никоновских новшеств ничего не известно, кроме того, что он был соборным попом в г. Суздале.… … Большая биографическая энциклопедия
Императрица Анна — Анна Иоанновна 4 я императрица всероссийская … Википедия
ТЕСЕЙ 4 В АФИНАХ — В длинной ионийской одежде, блистая красотой, шел Тесей по улицам Афин; пышные кудри спадали ему на плечи. Юный герой в своей длинной одежде был скорее похож на девушку, чем на героя, совершившего столько великих подвигов. Тесею пришлось… … Энциклопедия мифологии